12 Диснеевских фильмов, которые изменили для релиза в других странах

842 992
14.4
Опубликовано 17 ноября 2020, 8:15
Привет всем поклонникам Диснеевских фильмов! Если вы хотели побольше видео о своих любимых фильмах от Дисней и Пиксар, то сегодня ваш день! Знали ли вы, что почти у каждого вышедшего фильма существуют разные версии для других стран? Это действительно так!
Всё дело в многообразии культур. Киностудия Дисней старается угодить не только американским зрителям, но и аудиториям во всём мире. Именно поэтому часто меняются названия фильмов, сцены и приглашаются местные актёры озвучания. Помните Джонни Деппа в фильме «Пираты Карибского моря: На краю света»? Оказывается, что американская версия фильма не прошла по цензуре в одной азиатской стране. В похожей ситуации оказались и фильмы «В поисках Дори», «Головоломка», «Мстители» и «Железный человек».
Из этого видео вы узнаете, какое необычное название дали в Германии комедии «Ловушка для родителей» с юной Линдси Лохан в главной роли. Звучит прямо как название какого-то ужастика! Мы также расскажем, как в Венгрии нарисовали абсолютно уникальную афишу к фильму «Звездные войны», изобразив на ней космических существ и роботов, которых на самом деле не было в фильме. Художник решил проявить инициативу и добавил немного от себя!
После просмотра этого видео не забудьте поделиться своими мыслями в комментариях. Что удивило вас больше всего? Замечали ли вы изменения в американских фильмах, когда смотрели их на русском или на других языках? Не забудьте поставить лайк этому видео и нажать на кнопку подписки, если вы еще не подписаны. До скорого!

Нажми здесь, чтобы подписаться на наш канал: bit.ly/SR-Russia-Subscribe
жизньигрыфильмывесельеавтотехномузыкаспортедаденьгистройкаохотаогородзнанияздоровьекреативдетское