14 Фильмов, Названия Которых в Некоторых Странах Сильно Отличаются от Оригинала

70 967
13.9
ADME16.6 млн
Опубликовано 5 июня 2018, 12:30
Когда название фильма адаптируют для определенной страны, переводчики нередко совершают забавные ошибки, а иногда и добавляют откровенные спойлеры. Так происходит, потому что они пытаются передать сюжет фильма в названии, так чтобы зрители заранее знали, на какую картину собираются пойти. Но далеко не все адаптации успешны. Некоторые из них странные, а другие просто абсурдны. Мы собрали самые забавные переводы названий известных фильмов со всего мира.
Музыка:
youtube.com/audiolibrary/music
Таймкоды:
Пьеса со счастливым концом 0:16
Во все тяжкие 0:35
Теперь вы это видите 0:54
Некоторые любят погорячее 1:14
Несгибаемый 1:32
Большой куш 1:50
Похмелье 2:09
Красотка 2:27
Леон 2:46
Побег из Шоушенка 3:05
Неприкасаемые 3:21
Ловушка для родителей 3:40
Вечное сияние чистого разума 3:57
Один дома 4:15

Подпишитесь на AdMe: goo.gl/DgUonf
----------------------------------------------------------------------------------------
5-Minute Crafts на Youtube: goo.gl/8JVmuC

----------------------------------------------------------------------------------------
Больше классных статей и видео на adme.ru
жизньигрыфильмывесельеавтотехномузыкаспортедаденьгистройкаохотаогородзнанияздоровьекреативдетское