Михаил Портнов264 тыс
Опубликовано 24 января 2014, 8:12
Я долго учил английский советскими методами, с переводами на русский всех слов. Т.е. как бы воспринимал один язык через прокладку другого. Теперь мне сложно воспринимать текст не подставляя подсознательно под каждое знакомое английское слово его русский эквивалент, который еще и не всегда верно отражает заложенную в тексте мысль. Все таки разные языки это разное мировосприятие и русское мировосприятие с английским не эквивалентны. Самые большие проблемы возникают с восприятием речи на слух, так как пользование этой "прокладкой" в виде внутреннего синхронного перевода на русский здорово снижают скорость восприятия. Я чувствую, что это огромная нагрузка на мозг, так как доходит даже до того, что я физически устаю от этого. Было ли у Вас что-то подобное, и если да, то как Вы от этого избавились? На данный момент Вы мыслите на каком языке и на каком видите сны?
Самый информативный форум об эмиграции в США: govorimpro.us/forum
MP3 файлы с нашей звуковой дорожкой: svv.f-y.name
Резюме по-американски: old.computerra.ru/offline/2002...
Курс по тестированию программного обеспечения: portnov.com/ru
Школа Тестеров (Portnov Computer School): portnov.com
Школа Тестеров Онлайн: portnov.net
Моя история эмиграции (1989-2011): goo.gl/4wMhA
Страхование Автомобиля в США: goo.gl/BG88K
Поиск Работы в США: goo.gl/KZ7lg
Самый информативный форум об эмиграции в США: govorimpro.us/forum
MP3 файлы с нашей звуковой дорожкой: svv.f-y.name
Резюме по-американски: old.computerra.ru/offline/2002...
Курс по тестированию программного обеспечения: portnov.com/ru
Школа Тестеров (Portnov Computer School): portnov.com
Школа Тестеров Онлайн: portnov.net
Моя история эмиграции (1989-2011): goo.gl/4wMhA
Страхование Автомобиля в США: goo.gl/BG88K
Поиск Работы в США: goo.gl/KZ7lg
Свежие видео
Случайные видео